Saturday, February 18, 2006

Uma "lecture" sui generis.

Por que razão há pessoas que se referem ao umbigo como "imbigo", dizem "deslargar" em vez de largar ou "champon" em vez de champô? É irritante, não é? É que o assunto em questão era muito interessante e aprendi várias coisas, mas o uso destas "palavritas"... até doeu!

5 Comments:

At February 18, 2006, Blogger nós said...

Carla, nestas coisas, há que "controlar" a rotunda e seguir em frente!
Beijinhos da Cotovia e da Pantera

 
At February 18, 2006, Blogger Carlota said...

Os pontapés na língua portuguesa são o pão-nosso-de-cada-dia. É uma tristeza...

 
At February 18, 2006, Blogger Rita Rabiga said...

E, hoje em dia, não é só na língua portuguesa.
Ainda na sexta feira, uma secretária lá do trabalho me disse que me ia enviar um "print scream"
:))))))))))))))))))

 
At February 19, 2006, Blogger Cristina Costa said...

eheheeheh!
A língua é traiçoeira!
Então e tu não gostas de "gurtos" (yogurts)? ...algumas pessoas acabam por se convencer que estão a pronunciar as palavras de forma correcta. :)

 
At February 19, 2006, Blogger Carla Motah said...

Nós: Então agora voltaram aos primórdios? Olhem que eu até contornei a rotunda e resolvoi pôr o "coração ao largo", já que o assunto era interessante, mas enfim...Beijos

Carlota: É verdade, e ainda é mais tristeza quando se trata de alguém a falar em público sobre um assunto de extremo interesse para os presentes. Digamos que corta "a pica à coisa... Beijinhos.

Rita Rabiga: Ainda me estou a rir com o print scream. Podias enviar-lhe uma imagem da obra prima de Munch impressa e por correio. Será que ela ia perceber a piada?:)Obrigada pela visita.
Cristina: A língua portuguesa até não é traiçoeira. As pessoas é que são. A nossa língua, coitadita, é realmente vilipendiada todos os dias. É uma pena.
Beijos a todas

 

Post a Comment

<< Home