Uma "lecture" sui generis.
Por que razão há pessoas que se referem ao umbigo como "imbigo", dizem "deslargar" em vez de largar ou "champon" em vez de champô? É irritante, não é? É que o assunto em questão era muito interessante e aprendi várias coisas, mas o uso destas "palavritas"... até doeu!
5 Comments:
Carla, nestas coisas, há que "controlar" a rotunda e seguir em frente!
Beijinhos da Cotovia e da Pantera
Os pontapés na língua portuguesa são o pão-nosso-de-cada-dia. É uma tristeza...
E, hoje em dia, não é só na língua portuguesa.
Ainda na sexta feira, uma secretária lá do trabalho me disse que me ia enviar um "print scream"
:))))))))))))))))))
eheheeheh!
A língua é traiçoeira!
Então e tu não gostas de "gurtos" (yogurts)? ...algumas pessoas acabam por se convencer que estão a pronunciar as palavras de forma correcta. :)
Nós: Então agora voltaram aos primórdios? Olhem que eu até contornei a rotunda e resolvoi pôr o "coração ao largo", já que o assunto era interessante, mas enfim...Beijos
Carlota: É verdade, e ainda é mais tristeza quando se trata de alguém a falar em público sobre um assunto de extremo interesse para os presentes. Digamos que corta "a pica à coisa... Beijinhos.
Rita Rabiga: Ainda me estou a rir com o print scream. Podias enviar-lhe uma imagem da obra prima de Munch impressa e por correio. Será que ela ia perceber a piada?:)Obrigada pela visita.
Cristina: A língua portuguesa até não é traiçoeira. As pessoas é que são. A nossa língua, coitadita, é realmente vilipendiada todos os dias. É uma pena.
Beijos a todas
Post a Comment
<< Home